>>
|
No. 1001
[Edit]
>>995
I understood the purpose, it was just such a needless distraction. You're in the middle of a really nice scene, absorbed in what's happening and then out of nowhere some translator's note pops up and ruins the mood.
I thought it was so needless too. Yuki seems like a pretty simple and commonly understood word, not to mention that after Kyon says it there is a shot of the snow coming down. It seems like even if you didn't know that yuki meant snow you could've easily understood based on the context of its use within the scene.
Oh well, other than that one thing I thought the Mazui subs were fine. Although I don't know Japanese, so there could have been translation errors and whatnot.
|