Subject   (new thread)
BB Code
File URL
Password  (for post and file deletion)
  • Supported file types are: ASS, GIF, JPEG, JPG, PNG, TORRENT
  • Maximum file size allowed is 10000 KB.
  • Images greater than 260x260 pixels will be thumbnailed.
  • Currently 42 unique user posts.
  • board catalog

File 161161494959.jpg - (205.49KB , 1920x1080 , dekkai.jpg )
133 No. 133 hide watch expand quickreply [Reply] [Edit]
ARIA The AVVENIRE Sound Novel consists of four 15-minute specials: two included in the NATURAL Blu-ray BOX (2016), and two included in the ORIGINATION Blu-ray BOX (2016). They're like the ORIGINATION Picture Dramas, but with even less character animation. They technically count as anime, but they're essentially just voice dramas accompanied by PowerPoint presentations played over an animated water background, hence the name, I guess, putting aside that the term "sound novel" has also been used before to refer to games we might refer to today as "VNs". (More precisely, the phrase used in the title is "saundo noveru", while the games mentioned above have been referred to as "saundo noberu".)

I couldn't find them in any English anime databases, nor could I find any English subtitles for them. (Incidentally, Korean fansubs and Chinese/Japanese bilingual fansubs for them have existed since 2016.) I did find a MAL thread from 2016, but there was no mention of existing English subs there. They don't seem to be included among the US BDs from 2020 either, so I decided to try subbing them myself. I took the timings from the Korean fansubs by Airin & Aria Cafe, majorly adjusted them, and attempted to translate the Japanese audio and text. The resulting subtitle files can be found here:

ARIA The AVVENIRE Sound Novel "Sono Pair no Hibi wa..." ~Azusa B. McLaren-hen~
ARIA The AVVENIRE Sound Novel "Sono Pair no Hibi wa..." ~Anya Dostoyevskaya-hen~
ARIA The AVVENIRE Sound Novel "Sono Party no Ato ni..." ~Aino Ai-hen~
ARIA The AVVENIRE Sound Novel "Sono Ureshi Hazukashi no Bokutachi wa..." ~Danshi-hen~

My translation uses American English with Japanese honorifics, except for "shachou", which became "President". "Kouhai-chan" is used instead of "Junior" or "Junior-chan", but "Yuubin'ya-san&q
Message too long. Click here to view the full text.
7 posts and 1 image omitted. Click Reply to view.
>> No. 142 [Edit]
Episode 2 passed QC, no changes.
>> No. 143 [Edit]
File 161264502030.png - (11.57KB , 972x190 , qc.png )
Ep 3

Ep 4

Changes noted in attached image.

Feel free to upload anywhere you like as far as I am concerned.
>> No. 144 [Edit]
Thanks for doing this. Would you like to be credited in the torrent? If not, I'll just credit Traditore.
>> No. 146 [Edit]
Alright, it's up if anybody wants the files.

File 161180471824.jpg - (182.14KB , 1920x1080 , kkk.jpg )
136 No. 136 hide watch quickreply [Reply] [Edit]
I noticed that only 2 of the 6 miniature theater specials had been subbed, so I subbed the rest.

I'm still only learning Japanese so some of it might not be quite right. The timing was based on some Chinese subs that I found, and I also used the Chinese subs to roughly cross-check my TL since I'm not the best at Japanese listening (there were one or two lines that I couldn't catch and so I deferred to the Chinese subs on those).

Probably not worth uploading anywhere official, but feel free to do so if you wish (preferably improving the timing or translations beforehand).

Note that 04 and 05 were the two pre-existing translations that I've included in the above (slightly revised for accuracy).

Post edited on 27th Jan 2021, 7:33pm

File 149316405786.jpg - (121.13KB , 1280x720 , [Leopard-Raws] Jewelpet Sunshine - 06 RAW (TX 1280.jpg )
50 No. 50 hide watch quickreply [Reply] [Edit]
Hello, so I'm toying with the idea of working on finishing subs for Jewelpet Sunshine, because it's a really funny and enjoyable show. There are 52 episodes in total, but Ayako did episodes 1 - 16, and Paca has done episodes 17 - 28.

Although Paca hasn't technically dropped it, they average an episode every couple months or so, so I was wondering if anyone here would be interested in working on it with me. Although it is a children's show, my Japanese is poor, so translation is slow-going. So, if there's anyone who is willing to make themselves available to me for question answering regarding translation, I'd appreciate it if you contacted me at #tohno-chan on rizon, or here

Post edited on 25th Apr 2017, 4:49pm
>> No. 132 [Edit]
Sunshine is now fully subbed!

File 149240250728.jpg - (136.69KB , 1280x720 , [Leopard-Raws] Frame Arms Girl - 01 RAW (MX 1280x7.jpg )
1 No. 1 hide watch expand quickreply [Reply] [Edit] [Last 50 posts]
So I decided to Resub the first ep of Frame Arms Girl. This is my first time subbing anything so bear with me and don't be afraid to lemme know how much I screwed up.
96 posts and 45 images omitted. Click Reply to view.
>> No. 127 [Edit]
File [TC]_Frame_Arms_Girl_-_12_[720p]_NOQC.ass - (23.96KB , [TC]_Frame_Arms_Girl_-_12_[720p] NOQC.ass )

First draft of ep12 subs, ready for review!
This is the last ep folks!
>> No. 128 [Edit]
File [TC]_Frame_Arms_Girl_-_12_[720p]_QC1.ass - (23.96KB )

0:02 "Last battle" -> "Last Battle"
0:35 "wasin't" -> "wasn't"
0:46 "rate, She'll" -> "rate, she'll" (capitalization)
0:54 "Fatory" -> "Factory"
1:33 "happend" -> "happened"
3:00 "Base, will give" -> "Base will give"
3:53 "eveyone!" -> "everyone!"
4:29 "Gourai, It's" -> "Gourai, it's" (capitalization)
4:34 "lets" -> "let's"
6:33 should the start of this line be capitalized?
7:22 "isin't" -> "isn't"
7:56 "anticllimactic" -> "anticlimactic"
8:26 "Huh? so" -> "Huh? So"
8:43 "till" -> "'til"
Message too long. Click here to view the full text.
>> No. 129 [Edit]
File [TC]_Frame_Arms_Girl_-_12_(MX_1280x720_x264_AAC)_m.torrent - (15.19KB , [TC] Frame Arms Girl - 12 (MX 1280x720 x264 AAC)_m.torrent )

[TC] Frame Arms Girl - 12 (MX 1280x720 x264 AAC).mkv


Whelp, that's all folks! Hope you guys enjoyed.
Big thanks to bumbaloe, popo, and Prokyon for their help. And a shout out to Wilczur with AO-Subs for taking care of the timing for us.
>> No. 130 [Edit]
Seems the BDs of this come with yellow subs too, wtf?

No. 31 hide watch expand quickreply [Reply] [Edit]
Hi guys, Ive seen that you have published timmed soft subs. I have done already 2nd and 3rd episode and im doing it every week. So if you want I can share with you however its done in Polish but im translating from this ugly yellow subs. Let me know if you are interested in.
1 post omitted. Click Reply to view.
>> No. 35 [Edit]
Ok, so please give me an email. Ill send you whole pack with subs and fonts. Sorry for inconvenience but itll make things easier for me to cnotact you in the future.
>> No. 36 [Edit]
Sure, you can hit me up at
>> No. 37 [Edit]
I have sent you an email. Let me know if you received it or not. Thx.
>> No. 38 [Edit]
I got it and sent a reply. Thanks a bunch for reaching out to us and doing this.

View catalog

Delete post []
Report post
Previous [0] Next

[Home] [Manage]

[ Rules ] [ an / foe / ma / mp3 / vg / vn ] [ cr / fig / navi ] [ mai / ot / so / tat ] [ arc / ddl / irc / lol / ns / pic ] [ home ]